薛涛 Xue Tao (768 - 831)

   
   
   
   
   

乡思

Heimweh

   
   
峨嵋山下水如油, Am Fuße des Emei Berges fließt der Fluss gemächlich dahin
怜我心同不系舟。 Er zeigt Mitleid mit meinem Herzen, das wie ein losgemachtes Boot ist
何日片帆离锦浦, Wann immer mein Segel das grüne Ufer verlässt
棹声齐唱发中流。 Der Chor der Ruder wird in der Mitte des Stroms erklingen